JUGNI My Favourite !
Title: Alif Allaaha – الف اللہ – The alif of (the name of) Allah
Language: Punjabi
Poetry: Sultan Bahu (c.1628-1691) and others
الف اللہ چمبے دی بوٹی
alif allah chambe di booti
the letter alif of God’s name is a jasmine flower
تے میرے مرشد من وچ لائی ہُو
te mere murshid mann wich laai – hu
and my Guide has planted it in my heart – He!
نفی اثبات دا پانی دے کے
nafi asbaat da paani de ke
watering with the negation and affirmation (no God, but God)
ہر رگے ہر جائی ہُو
har rage har jaai – hu
(watering) each vein and each pore – He!
جگ جگ جیوے میرا مرشد سوہنا
jug jug jeeve mera murshid sohna
may my beautiful Guide live forever
ہتھ جس ایہہ بوٹی لائی ہُو
hath jis eih booti laai – hu
whose hand planted this flower – He!
پیر میریا – جگنی جی
peer meriya – jugni ji
O Pir of mine – Spirit-being!
اے وے الله والیاں دی جگنی جی
ae we allah waaliyaan di jugni ji
indeed, this is the Godly Ones’ Spirit-being!
اے وے نبی پاک دی جگنی جی
ae we nabi paak di jugni ji
indeed, this is the Holy Prophet’s Spirit-being!
اے وے مولا علی والی جگنی جی
ae we maula ali waali jugni ji
indeed, this is the Spirit-being devoted to Ali, the Friend of God!
اے وے میرے پیر دی جگنی جی
ae we mere peer di jugni ji
indeed, this is my Pir’s Spirit-being!
اے وے سرسبز دی جگنی جی
ae we sar-sabaz di jugni ji
indeed, this is the long-living Pir’s Spirit-being!
دم گٹکوں دم گٹکوں
dam gutkoon dam gutkoon
like a dove’s call, with every breath, my heart echoes God’s name
دم گٹکوں گٹکوں کرے سائیں تے کلمہ نبی دا پڑھے سائیں
dam gutkoon gutkoon kare saaeen te kalma nabi da parhe saaeen
with every breath, remembers the Lord and says the kalma of the Prophet
جگنی ترکھائیں وچ تھال
jugni tar khaaeen wich thaal
O Spirit-being, share what you have with others (place your food in a communal dish and eat)
چھڈ دنیا دے جنجال
chad duniya de janjaal
become free of the troubles of the world
کچھ نیں نبھنا بندیاں نال
kuchh neen nibhna bandiyaan naal
it’s not possible to keep faith with humans
جگنی ترکھائیں وچ تھال
jugni tar khaaeen wich thaal
O Spirit-being, share whatever you have with others (place your food in a communal dish and eat)
چھڈ دے دنیا دے جنجال
chad de duniya de janjaal
become free of the troubles of the world
کچھ نیں نبھنا بندیاں نال
kuchh neen nibhna bandiyaan naal
it’s not possible to keep faith with humans
رکھیں ثابت صدق اعمال
rakheen saabat sidq amaal
keep your deeds true and sincere
ونگاں چڑھا لو کڑیوں میرے داتا دے دربار دیاں
wanggaan charha lo kuriyon mere daata de darbaar diyaan
Girls, put on the bangles from the court of my Benefactor (Data Ganj Baksh)
نا کر دھییا کھیڈ پیاری
na kar dheeya khed piyaari
O daughter, don’t revel in love of fun and play
ماں دیندی آ گالڑیاں
maan daindi aa gaalaryaan
Mother gives advice
دن دن ٹلی جوانی جاندی
din din tali jawaani jaandi
with each day, the bloom of youth is waning
جیوں سونا کٹھیالڑیاں
jyoon sona kuthiaalariyaan
as gold in a goldsmith’s crucible
عورت مرد شہزادے سوہنے
aurt mard shahzaade sohne
women and men are beautiful and precious
اوہ موتی اوہ لعلڑیاں
oah moti oah laalariyaan
they are pearls, they are rubies
سر دا صرفہ کرن نا جیڑہے
rakheen saabat sidq amaal
those who don’t care to save their own head
پین پریم پیالڑیاں
peen parem piyaalariyan
drink from the cup of love
داتا دے دربار چ آکھو
daata de darbaar ch aakho
in the court of the Benefactor, come and state your desire
پاون خیر سوالڑیاں
paawan khair sawaalariyan
(He) will grant prosperity to the petitioners
جگنی جی
jugni ji
Spirit-being!
Comments
Post a Comment
*****